Йирик компаниялар ўз мультфилмларининг локализацияси учун ўз маҳсулотларини шунчаки таржима қилдирмайдилар, балки қисман қайта ишлайдилар ҳам, дея таъкидламоқда Bigpicture.ru нашри.
Қуйида машҳур мультфильмларнинг турли мамлакатлар учун қайта ишланган вариантлари келтирилган.
1. “Жониворлар шаҳри” / Zootopia (2016)
Ушбу мультфильмда янгиликларни АҚШ ва Канада учун буғу Питер Лосини олиб борган. Хитойда уни панда билан алмаштиришган. Австралия ва Янги Зеландияда коалага.

2. “Бошқотирма” / Inside Out (2015)
Мазкур мультфильмда бош қаҳрамонга аталган сабзавот Японияда брокколи кўк қалампир билан алиштирилган.

3. “Олабўжилар университети” / Monsters University (2013)
Мультфильмнинг америкача талқинида Рэндалл кекс пишириб, уни “Be my pal”, яъни “Менга дўст бўл” ёзуви билан безайди. Кўпинча мультипликаторлар бундай ёзувларни бутун дунё митти томошабинларига тушунарли бўлиши учун картиначалар билан алиштиришади.







